難忘大提琴

關於部落格
  • 48325

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    0

    訂閱人氣

乘著歌聲的翅膀 On Wings of Song

幾年前去上海時,在福州路上海書店買的這本附伴奏CD的譜,因為有伴奏很適合自娛娛人。現在上台北"音樂家書房"的網站就買的到了。





on wings of song ,my darling , 
I'll carry you off,and well go, 
where the piains of the Ganges are calling, 
to the sweetest place I know 
red flowers are twining and plaiting 
there in the still moonlight 
the lotus flowers are awaiting 
their sister acolyte 
the violets whisper caresses 
and gaze to the stars on high 
the rose in secret confesses 
her sweet-scented tales with a sigh 
around them,listening and blushing 
dance gentle, subtle gazelles 
and in the distance rushing 
the holy river swells 
oh ,let us lie down by it 
where the moon on the palm tree beams 
and drink deep of love and quiet 
and dream our happy dreams 

 


乘著歌聲的翅膀 
乘著歌聲的翅膀,親愛的, 
我帶你飛翔 
讓我們飛到恒河平原區 
那是我知道的最美麗的地方 
在那兒靜謐的月光下 
紅色的花兒翩躚起舞, 
睡蓮在等待 
她們親愛的姐妹 
紫羅蘭彼此愛撫呢喃 
抬眼凝視星空 
玫瑰帶著歎息悄悄講述 
那散發著甜香的故事 
圍繞著花兒羞澀的傾訴 
是溫順機敏的羚羊 
在遠處奔流不息的 
是滔滔的聖河之水 
哦,讓我們躺在那裏 
讓月光透過棕櫚樹灑向我們 
我們要暢飲愛情和寧靜 
做我們快樂的夢

Auf Flügeln des Gesanges, 
Herzliebchen, trag ich dich fort, 
Fort nach den Fluren des Ganges, 
Dort weiß ich den schönsten Ort; 

Dort liegt ein rotblühender Garten 
Im stillen Mondenschein, 
Die Lotosblumen erwarten 
Ihr trautes Schwesterlein. 

Die Veilchen kichern und kosen, 
Und schaun nach den Sternen empor, 
Heimlich erzählen die Rosen 
Sich duftende Märchen ins Ohr. 

Es hüpfen herbei und lauschen 
Die frommen, klugen Gazelln, 
Und in der Ferne rauschen 
Des heilgen Stromes Welln. 

Dort wollen wir niedersinken 
Unter dem Pamenbaum, 
Und Liebe und Ruhe trinken, 
Und träumen seligen Traum.

相簿設定
標籤設定
相簿狀態