關於部落格
  • 48838

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    3

    追蹤人氣

聖詩第27首-上帝作阮代代幫助 O GOD OUR HELP IN AGES PAST

上帝做阮代代幫助,亦是將來盼望,

使阮閃避大湧風颱,永站安穩所在。

全能寶座蔭影下面,聖徒居起安心,

上帝聖手夠額可靠,做阮穩當保護。

 

眾山尚未生出以前,世界尚未形成,

你自永遠就是上帝,久長不變無替。

 

由你來看,雖然千年親像過了一冥,

暗時一更實在真短,一目瞬久就過。

 

光陰在過親像大水,一盡使它流去,

功名富貴宛然眠夢,實在攏是空空。

 

上帝做阮代代幫助,復做將來盼望,

遇著艱苦求你照顧,做阮永遠門戶。

 

 

O God, our help in ages past, 

Our hope for years to come,

Our shelter from the stormy blast,

And our eternal home!

 

Under the shadow of Thy throne, 

Thy saints have dwelt secure;

Sufficient is Thine arm alone,

And our defence is sure.

 

Before the hills in order stood, 

Or earth received her frame, 

From everlasting Thou art God, 

To endless years the same.

 

A thousand ages in Thy sight, 

Are like an evening gone, 

Short as the watch that ends the night,

Before the rising sun..

 

Time like an ever-rolling stream,

Bears all its sons away;

They fly forgotten, as a dream, 

Dies at the opening day.

 

 

這首詩是英國聖詩之父以撒華滋所作最偉大的一首,也是最受歡迎的詩歌之一,最早選自華滋所著的"The Psalms of David, Imitated in the Language of the New Testament(大衛的詩篇仿意)",源自詩篇九十篇摩西的祈禱所寫的韻文詩篇,詩的首行即道出了"上帝是我們過去的幫助、將來的盼望、大風雨中的避難所以及永遠的居所",而整首詩歌的中心『人生短暫,上帝永恒』華滋以原詩所題清楚載明。此詩與賴特牧師的名詩Abide with Me(聖詩第368首日斜西山願主你與我住)第二節中

日子緊緊親像流水過去,世間歡喜奢華快樂飛去,

四面所看萬物總會變換,不換的主求你與我永住。

所述有著相同的稱頌。

以撒華滋寫此詩時,適逢18世紀初信奉新教的安妮女王(1703~1714年在位),受到部份信奉天主教的大臣包圍,圖立安妮女王之弟信奉天主教的愛德華‧詹姆斯‧斯圖亞特(James Edward  Stuart) 繼承王位,以重建天主教的統治,並迫使國會通過教會分立條例(Schism Act)。不料安妮女王卻在1714年8月該條例未生效前逝世,而依照1701年所通過的繼承法案(Act of Settlement ),英國王位需傳讓給安妮女王的中表,日耳曼新教親王漢諾威的喬治(George of Hanover)即喬治一世(George I)。瓦特即在此時寫作此詩以堅定英國新教徒的信心。

原詩首句為"Our God, Our Help in Ages Past",1737年約翰‧衛斯理(John Wesley)將其改為"O God, Our Help in Ages Past"。

作曲者克勞夫特(Croft William),1678年出生於英格蘭中部的瓦立克郡(Warwickshire, England),是英國傑出的教會音樂家,幼年曾擔任聖雅各皇家禮拜堂兒童詩班成員,跟隨西敏寺大教堂司琴布勞(John Blow)習琴,其後歷任倫敦蘇活(Soho)聖安妮(St. Anne)大教堂、皇家禮拜堂及西敏寺大教堂的司琴,1713年獲牛津大學贈予音樂博士學位。年輕時寫作了許多俗樂,之後感於創作聖樂才是其所該努力從事的工作,便專心於聖樂的創作,成了當時英國樂界最重要的聖樂作曲家。1727年於巴斯過逝,死後葬於西敏寺大教堂墓地,其墓碑上刻著

 

"此地躺著音樂博士克勞夫特.........旅世50年,1727年8月14日與世長辭,去參加天上的唱詩班;幫助天使高唱自己的哈利路亞,並為他所教導的人,留下最顯著的友誼與愛"。

台語聖詩選錄他所寫著名的曲調尚有Hanover(聖詩36、140首曲調)、St. Matthew(聖詩第448首曲調)、及Binchester(聖詩19首曲調)。 

 

曲調 "St. Anne"是聖母馬利亞的母親,曲調是依克勞夫特當時任職的聖安妮大教堂加以命名,第一次是出現在1708年第六版的"Supplement to the New Version of Psalms"這詩集之中,原是作為詩篇第62篇的曲調,1861被編入"古今聖詩集-Hymns Ancient and Mordant "作為瓦特"千古保障"詩的曲調。這首曲調為眾人所喜愛,可以由其被同為巴洛克樂派的『神劇之父』韓德爾(George F. Handel)編入仙度思讚美詩(Chandos Anthem)"讚美上帝-O Praise the Lord with one consent "以及『音樂之父』巴哈(J. S. Bach)編入降E大調賦格( E-Flat Major BWV 552 ) 又稱 聖安妮賦格中得知。

 

 

 

St. Anne Fugue

 

 

J.S. Bach: Prelude and Fugue "St. Anne" BWV 552 (2)

 

 

台語聖詩選了七首以撒華滋的詞分別是

27, O God our help in ages past, 上帝做阮代代幫助

94, Joy to the world! The Lord is come, 普天同慶主臨世界

109, Alas! and did my saviour bleed. 傷心思念我主流血

115, When I suvey the wondrous cross 我心仰望十字寶架

188, Jesus shall reign where'er the sun 凡若日光所照的位

254, I am not ashamed to own my Lord 我認救主無驚見誚

356, How bright these glorious spirits shine 聖徒多多天堂居起

相簿設定
標籤設定
相簿狀態